Skip to main content

Vertaalbrouwerij

Voor elk project een geschikte vertaler!

Wil je een vertaler inhuren voor jouw project? Dan ben je bij Vertaalbrouwerij aan het juiste adres. Wij werken samen met tientallen bekende en minder bekende vertalers uit Nederland, België, Engeland, Duitsland, Frankrijk en Amerika.

Een vertaler kan je voor verschillende dingen inzetten, denk daarbij aan het vertalen van een boek, pdf-document, scripts, webpagina’s (waaronder apps), bedrijfsvisie en nog veel meer.

Vertaalbrouwerij diensten

Waar kunnen we u mee helpen?

Engels vertalen

Duits vertalen

Frans vertalen

Vlaams vertalen

Financieel vertalen

Medisch vertalen

Juridisch vertalen

Technisch vertalen

Tekst vertalen

Website vertalen

Document vertalen

Boek vertalen

Content vertalen

Professionele vertaler

Gecertificeerd vertaalbureau

Spraak vertalen

Werkwijze van Vertaalbrouwerij

Een succesvolle vertaling in 4 stappen!

1) Briefing


Voor elke opdracht is het belangrijk dat we jouw of jullie wensen, behoeften en ideeën in kaart brengen voordat we je voorzien van een passende offerte. Elk van onze diensten beschikt daarom over een offerte formulier die je hiervoor kunt invullen. Op basis van deze input zullen wij je dan binnen 1 uur voorzien van een opmaat gemaakte offerte of factuur.


Alle diensten bekijken >>

2) Vertaling


Nadat we jouw wensen, behoeften en ideeën in kaart hebben gebracht, zetten we het project direct in gang. Wij zullen de gekozen vertaler dan briefen met onze werkopdracht en de informatie die wij met de klant hebben doorgenomen. Afhankelijk van de gekozen werkwijze en planning gaat hij of zij voor jou aan de slag en een eerst versie opleveren.


Alle vertalers bekijken >>

3) Oplevering


Voor het inzetten van een vertaler geldt in de meeste gevallen een oplevering binnen 48 uur afhankelijk van de grootte van het script dat zal moeten worden vertaald en/of er al een script aanwezig is. Nadat het eerste script is aangeleverd zijn er twee review rondes waar wij in co-creatie met de klant dit uitwerken tot een final script wat helemaal naar wens is.


Meer weten over nabewerking >>

4) Review


Zelfs met de beste briefing kan de eerste versie van het vertaalde script soms  bevatten. Hierdoor maken wij gebruik van 2 review rondes per project in co-creatie met de klant om zo alle schoonheidsfoutjes weg te werken en de vertaling volledig naar wens af te kunnen leveren. Op die manier hopen we de (eind)klant helemaal tevreden te stellen.


Interesse? Bekijk ons aanbod >>